Поиск в тексте: CTRL+F

Статус документа: * Действует

ЗАКОН ТУРКМЕНИСТАНА

от 1 марта 2014 года №49-V

О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Туркменистана

I. Внести изменения и дополнения в следующие законодательные акты Туркменистана:

1. В Налоговом кодексе Туркменистана, принятом Халк Маслахаты Туркменистана 25 октября 2004 года (в редакции Закона Туркменистана от 25 октября 2005 года) (Turkmenistanyn Halk Maslahatynyn resmi namalarynyn yygyndysy, 2005 y., НМ-80; Ведомости Меджлиса Туркменистана, 2005 г., №3-4, ст. 37; 2006 г., №3, ст. 12; 2007 г., №1, ст.ст. 20 и 24, №2, ст. 48, №4, ст.ст. 68 и 74; Turkmenistanyn Halk Maslahatynyn resmi namalarynyn yygyndysy, 2008 y., HM-96; Ведомости Меджлиса Туркменистана, 2008 г., №1, ст. 7, №3, ст. 41; 2009 г., №2, ст. 41, №3, ст. 45; 2010 г., №1, ст. 19, №2, ст. 34, №3, ст. 64; 2011 г., №1, ст.ст. 5 и 24, №2, ст. 45, №3, ст. 59; 2012 г., №1, ст. 48, №3, ст. 68; 2013 г., №1, ст. 7, №2, ст. 26; 2014 г., № 1, ст. 24):

абзац восьмой части первой статьи 74 изложить в следующей редакции:

"осуществлять контроль за соблюдением правил применения электронных контрольно-кассовых аппаратов и аппаратов, принимающих безналичные выплаты через банковские платёжные карты;"

последние предложения абзацев первого и второго части шестой статьи 180 изложить в следующей редакции:

"При этом, невыполнение налоговыми агентами обязанности по удержанию и перечислению в Государственный бюджет Туркменистана сумм налога влечёт ответственность, установленную статьёй 90 настоящего Кодекса, нарушение ими установленного срока уплаты налога влечёт также наложение на них пени в соответствии со статьёй 70 настоящего Кодекса, за исключением случаев, когда налоговыми агентами выступают органы государственной власти и управления, органы местного самоуправления.".

2. В абзаце третьем статьи 2 Закона Туркменистана "О внесении изменений и дополнений в Налоговый кодекс Туркменистана" от 25 октября 2005 года (Turkmenistanyn Halk Maslahatynyn resminamalarynyn yygyndysy, 2005 y., НМ-80; Ведомости Меджлиса Туркменистана, 2010 г., №2, ст. 34) слова "2015 года" заменить словами "2017 года".

3. Часть первую статьи 20 Закона Туркменистана "О лицензировании отдельных видов деятельности" от 25 июня 2008 года (Ведомости Меджлиса Туркменистана, 2008 г., №2, ст. 34; 2009 г., №2, ст. 33; 2010 г., №2, ст. 34; 2011 г., №3, ст. 62; 2012 г., №1, ст. 11, №3, ст.85; 2013 г., №2, ст. 28) дополнить новым пунктом 46 следующего содержания:

" 46) дорожная деятельность."

4. В Кодексе торгового мореплавания Туркменистана, утверждённом Законом Туркменистана от 23 октября 2008 года (Ведомости Меджлиса Туркменистана, 2008 г., №4, ст. 54):

в тексте Кодекса на государственном языке Туркменистана слова "aracy kazyyet", "aracy kazyyetin", "aracy kazyyete", "aracy kazyyetde", "aracy kazyyetinde", "waka", "wakanyn", "wakadan", "wakalaryn", "territorial", "sygym", "sygymy", "sygymyna", "sygymyny", "sygymynyn" заменить соответственно словами "arbitraz kazyyet", "arbitraz kazyyetin", "arbitraz kazyyete", "arbitraz kazyyetde", "arbitraz kazyyetinde", "hadysa", "hadysanyn", "hadysadan", "hadysalaryn", "cak", "sygymlylyk", "sygymlylygy", "sygymlylygyna", "sygymlylygyny", "sygymlylygynyn".

В статье 1:

в пункте 1:

в тексте на государственном языке в подпункте "а" слова "yukleri, yolagcylary gatnatmak" заменить словами "yukleri dasamak, yolagcylary gatnatmak";

подпункт "г" изложить в следующей редакции:

"г) лоцманской, ледовой лоцманской и ледокольной проводки;

пункт 17 текста на государственном языке изложить в следующей редакции:

"17) dasayjy (gatnadyjy) - gama eyecilik hukugynda ya-da gayry kanuny esaslarda eyelik edyan, deniz arkaly yuk dasamagyn sertnamasyna ya-da deniz arkaly yolagcy gatnatmagyn sertnamasyna layyklykda, yolagcylary gatnatmak, yukleri we goslary dasamak boyunca hyzmatlary yerine yetiryan sahs;";

после пункта 26 дополнить пунктом 26 следующего содержания:

"26) судно маломерное - самоходное судно, мощность главного двигателя которого составляет менее 75 киловатт (100 лошадиных сил), несамоходное судно вместимостью менее 80 тонн или судно с подвесным мотором независимо от его мощности, а также спортивное и прогулочное судно независимо от мощности главного двигателя и вместимости, водный мотоцикл (гидроцикл);".

В пункте 2 части первой статьи 3 текста на государственном языке слово "cakysylan" заменить словом "caknysan".

В статье 4:

слова "если иное не предусмотрено международным договором Туркменистана" исключить;

дополнить абзацем следующего содержания:

"В отдельных случаях по разрешению Кабинета Министров Туркменистана судоходство между морскими портами Туркменистана на срок до шести месяцев может осуществляться судами, плавающими под флагом иностранного государства.".

В статье 7:

часть вторую после пункта 3 дополнить пунктом 3-1 следующего содержания:

"3-1) обеспечением членов экипажей судов документом, удостоверяющим личность моряка;"

часть четвёртую изложить в следующей редакции:

"4. Государственный надзор за маломерными судами осуществляется в порядке, установленном Кабинетом Министров Туркменистана.".

Дополнить Кодекс статьёй 7-1 следующего содержания:

"Статья 7-1. Осуществление государственного надзора за торговым мореплаванием

1. К отношениям, связанным с осуществлением государственного надзора за торговым мореплаванием, в том числе организацией и проведением проверок лиц, осуществляющих деятельность в области торгового мореплавания, применяются нормы законодательства Туркменистана с учётом особенностей организации и проведения проверок, установленных частями второй-пятой настоящей статьи.

2. Предметом проверки является соблюдение лицами, осуществляющими деятельность в области торгового мореплавания, обязательных требований, установленных международными договорами Туркменистана, настоящим Кодексом и иными нормативными правовыми актами Туркменистана в области безопасности торгового мореплавания (далее - обязательные требования).

3. Основанием для проведения плановой проверки является:

1) истечение трёх лет со дня окончания проведения последней плановой проверки лиц, эксплуатирующих объекты инфраструктуры морского порта, за исключением портовых и судоходных гидротехнических сооружений, объектов обеспечения безопасности судоходства;

2) истечение одного года со дня окончания проведения последней плановой проверки лиц, эксплуатирующих портовые и судоходные гидротехнические сооружения, объекты обеспечения безопасности судоходства.

4. Основанием для проведения внеплановой проверки является:

1) истечение срока исполнения лицом предписания, выданного Уполномоченными органами, указанными в статье 7 настоящего Кодекса, об устранении выявленного нарушения обязательных требований;

2) поступление в Уполномоченные органы обращений и заявлений физических и юридических лиц, информации от органов государственной власти и управления, органов местного самоуправления, из средств массовой информации о фактах возникновения аварий и транспортных происшествий, связанных с нарушениями обязательных требований, правил эксплуатации объектов инфраструктуры морского порта и судов, правил перевозки и перегрузки грузов, перевозки пассажиров и багажа, если такие нарушения создают угрозу причинения вреда жизни, здоровью людей, окружающей среде, безопасности государства, имуществу физических и юридических лиц, государственному имуществу либо влекут причинение такого вреда;

3)наличие приказа руководителя Уполномоченного органа о проведении внеплановой проверки, изданного в соответствии с поручением Кабинета Министров Туркменистана либо на основании требования прокурора о проведении внеплановой проверки в рамках надзора за исполнением законов по поступившим в органы прокуратуры материалам и обращениям.

5.По основанию, указанному в пункте 2 части четвёртой настоящей статьи, может быть незамедлительно проведена внеплановая выездная проверка.

Предварительное уведомление лиц о проведении внеплановой выездной проверки не допускается.".

Часть четвёртую статьи 12 изложить в следующей редакции:

"4. Уполномоченным органом в области водного транспорта по согласованию с Кабинетом Министров Туркменистана право плавания под Государственным флагом Туркменистана может быть временно предоставлено зарегистрированному в реестре судов иностранного государства судну, переданному в пользование и во владение туркменскому фрахтователю по договору фрахтования судна без экипажа (бербоут-чартер), в случае если:

1) фрахтователь судна по бербоут-чартеру отвечает требованиям, предъявляемым к собственнику судна в соответствии с частью первой настоящей статьи;

2) собственник судна дал в письменной форме согласие на перевод судна под Государственный флаг Туркменистана;

3) залогодержатель ипотеки судна или обременения судна того же характера, установленных и зарегистрированных в соответствии с законодательством государства собственника судна, дал в письменной форме согласие на перевод судна под Государственный флаг Туркменистана;

4) законодательство государства собственника судна не запрещает предоставление судну права плавания под флагом иностранного государства;

5) право плавания под флагом иностранного государства приостановлено или будет приостановлено в момент предоставления судну права плавания под Государственным флагом Туркменистана.

Право плавания под Государственным флагом Туркменистана может быть предоставлено судну на срок не более одного года с правом последующего продления его через каждый год, но не свыше срока действия бербоут-чартера. Для целей смены флага срок действия бербоут-чартера не может быть менее одного года.

При предоставлении судну права плавания под Государственным флагом Туркменистана Уполномоченный орган в области водного транспорта по согласованию с Кабинетом Министров Туркменистана определяет, каким должно быть название судна.".

Абзац первый части второй статьи 16 изложить в следующей редакции:

"2. Собственник присваивает или изменяет название судна в порядке, установленном Уполномоченным органом в области водного транспорта.".

В статье 19 текста на государственном языке:

в части второй слова "esasy hereketlendirijisi" заменить словами "esasy hereketlendirijilerinin kuwwaty";

в части третьей слово "olcegli" заменить словом "gowrumli".

В части первой статьи 21:

пункт 11 текста на государственном языке изложить в следующей редакции:

"11) gami radiostansiyasy baradaky ygtyyarnama we radiozurnal (eger gamide gami radiostansiyasy bar bolsa);";

абзац последний изложить в следующей редакции:

"Судно может иметь и другие судовые документы, предусмотренные законодательством и международными договорами Туркменистана, а также правилами, утверждёнными Классификационным обществом.".

В статье 22:

название статьи изложить в следующей редакции:

"Статья 22. Судовые документы для маломерных судов";

абзац первый части первой изложить в следующей редакции:

"1. Маломерные суда должны иметь следующие судовые документы:".

Часть первую статьи 29 текста на государственном языке изложить в следующей редакции:

"1. Su Kodeksin 19-njy maddasynyn ikinji boleginde gorkezilen gamilerin bellige alynmagy Suw ulaglary boyunca ygtyyarly edara tarapyndan amala asyrylyar, bellige alynmagy Balykcylyk boyunca ygtyyarly edara tarapyndan amala asyrylyan balyk tutujy flotun gamileri muna degisli daldir.".

Пункт 10 части первой статьи 32 признать утратившим силу.

В статье 33:

в части первой текста на государственном языке слова "gami eyesinin" заменить словами "gaminin eyesinin";

в части второй:

пункт 7 текста на государственном языке изложить в следующей редакции:

"7) gaminin esasy tehniki hasiyetnamalary, sol sanda gaminin sygymlylygy (umumy we sap sygymlylygy), doly yuk goterijiligi we esasy olcegleri;";

пункт 8 изложить в следующей редакции:

"8) имя, гражданство и адрес собственника (собственников) судна;".

В части первой статьи 43 слова "по просьбе собственника" заменить словами "по заявлению судовладельца".

В статье 47:

часть первую изложить в следующей редакции:

"1. К занятию должностей членов экипажа судна допускаются лица, имеющие дипломы и квалификационные свидетельства, выдаваемые Уполномоченным органом в области водного транспорта в соответствии с Положением о дипломировании членов экипажей судов.";

дополнить статью частью третьей следующего содержания:

"3. Положение о дипломировании членов экипажей судов утверждается Уполномоченным органом в области водного транспорта.".

В статье 50:

в части первой слова "Уставом о дисциплине" заменить словами "Уставом о дисциплине членов экипажа судна";

часть третью изложить в следующей редакции:

"3. Устав службы на судах и Устав о дисциплине членов экипажа судна утверждаются Уполномоченным органом в области водного транспорта.".

В статье 53 текста на государственном языке:

название статьи изложить в следующей редакции:

"53-nji madda. Gama eyelik edyanin borclary";

в части второй слова "Gami eyesi" заменить словами "Gama eyelik edyan".

В части второй статьи 55 текста на государственном языке слово "borclaryny" заменить словом "borjuny".

В части первой статьи 56 текста на государственном языке после слова "doretmezden" добавить слово "komek".

В абзаце первом части второй статьи 60:

слова "Уставом о дисциплине" заменить словами "Уставом о дисциплине членов экипажа судна";

в тексте на государственном языке слова "duzgun-tertip" заменить словами "duzgun-nyzam".

В статье 61 текста на государственном языке:

название статьи изложить в следующей редакции:

"61-nji madda. Gaminin kapitany anyklayys edarasy hokmunde";

в части первой слова "gamilerde dernew gecirmek" и "dernew geciriji edaranyn" заменить соответственно словами "gamilerde anyklayysy gecirmek" и "anyklayys edarasynyn";

второе предложение абзаца первого части второй изложить в следующей редакции:

"Zerur bolan halatynda gaminin kapitany, seyle sahsy anyklayys materiallary bilen bilelikde, Turkmenistanyn Dowlet baydagynyn astynda yuzyan basga bir gami bilen Turkmenistana ibermelidir.".

В абзаце втором части третьей статьи 62 текста на государственном языке слова "Adatdan dasarky sertlerde" заменить словами "Ayratyn halatda".

В статье 65 текста на государственном языке слова "eyecilik edyanin" заменить словами "eyelik edyanin".

Абзац первый части первой статьи 73 изложить в следующей редакции:

"1. В морском торговом порту взимаются следующие целевые портовые сборы: корабельный, причальный, якорный, канальный, навигационный, грузовой, портового надзора, санитарный, буксирный, лоцманский, противопожарный, швартовый.".

Часть первую статьи 76 изложить в следующей редакции:

"1. Капитан морского порта при осуществлении контроля за судами, находящимися в морском порту, за судами, выходящими в море, проверяет наличие судовых документов, соответствие основных характеристик судов судовым документам и выполнение требований, касающихся безопасности мореплавания и защиты морской среды от загрязнения с судов, а также проверяет документы, удостоверяющие наличие страхования или иного финансового обеспечения гражданской ответственности за ущерб от загрязнения либо другой причинённый судном ущерб, в соответствии с законодательством и международным договором Туркменистана.".

В пункте втором статьи 84 текста на государственном языке слова "her bir hadysa" заменить словами "islendik hadysalar".

Абзац первый части первой статьи 88 текста на государственном языке изложить в следующей редакции:

"1. Gaminin kapitany gaminin suwa batysy, uzynlygy, ginligi, bortunyn beyikligi we sygymlylygy hakyndaky takyk maglumatlary losmana yglan edyar, olar gaminin kapitany tarapyndan gol cekilyan losman guwanamasyna girizilyar.".

В части второй статьи 150 слова "могли быть" заменить словами "не могли быть".

В части второй статьи 191 текста на государственном языке слова "eyecilik edyane" заменить словами "eyelik edyane".

В части первой статьи 229 текста на государственном языке слова "howplar ya-da totanlikler bolanda, (atiyaclandyrma yagdayy)" и "zyyanynyn owezini" заменить соответственно словами "waka (atiyaclandyrys halaty) bolanda," и "yitgilerin owezini".

В статье 297 текста на государственном языке:

в части второй слово "gami" заменить словом "gamilerin";

часть третью изложить в следующей редакции:

"3. Su maddada bellenilen duzgunler gamilerin eyelerinden birinin beyleki islendik gaminin eyesine regres bildirmek hukugyna galtasmayar.".

Пункт 4 части первой статьи 333 изложить в следующей редакции:

"4) уплаты портовых сборов, предусмотренных настоящим Кодексом, а также сборов на других судоходных путях;".

В части третьей статьи 352 слова "При принудительной продаже затонувшего судна", "расходы на подъём затонувшего судна" заменить соответственно словами "При принудительной продаже севшего на мель или затонувшего судна", "расходы на подъём севшего на мель или затонувшего судна".

В статье 387:

часть вторую изложить в следующей редакции:

"2. Действительность зарегистрированных ипотек судна и очерёдность удовлетворения требований, вытекающих из обязательств, обеспеченных ипотеками, определяются законом государства, в котором зарегистрировано судно.";

дополнить статью частями третьей, четвёртой и пятой следующего содержания:

"3. Ипотека судна, зарегистрированного в реестре иностранного государства, признаётся и принудительно осуществляется при условии, что:

1) она установлена и зарегистрирована в реестре в соответствии с законом государства, в котором зарегистрировано судно;

2) реестр, а также документы, подлежащие сдаче в соответствии с законом государства, в котором зарегистрировано судно, на хранение в орган, осуществляющий регистрацию, открыты для проверки и выписки из реестра и копии таких документов могут быть получены от этого органа;

3) в реестре & таких документах содержатся имя и адрес лица, в пользу которого установлена ипотека, или указание на то, что ипотека установлена на предъявителя, размер обязательства, обеспеченного ипотекой, дата и другая информация, которая согласно закону государства, в котором зарегистрировано судно, определяет очерёдность удовлетворения относительно других зарегистрированных ипотек.

4. Действительность зарегистрированных ипотек строящегося судна и очерёдность удовлетворения требований, вытекающих из обязательств, обеспеченных ипотеками, определяются законом государства, в котором судно принято к постройке или строится.

5. Принудительное осуществление ипотеки судна или строящегося судна, регулируется законом государства, в котором принудительное осуществление имеет место.".

Статью 388 изложить в следующей редакции:

"Статья 388. Ограничение ответственности по морским требованиям

К ограничению ответственности по морским требованиям применяется закон государства, в суде которого рассматривается морское требование, подпадающее под ограничение ответственности.".

5. В Законе Туркменистана "О валютном регулировании и валютном контроле во внешнеэкономических отношениях" от 1 октября 2011 года (Ведомости Меджлиса Туркменистана, 2011 г., №4, ст. 74; 2013 г., №3 , ст. 59):

часть третью статьи 6 текста на государственном языке изложить в следующей редакции:

"3. Turkmenistanyn caginde nagt pula bolek-satuw sowdasyny we hyzmat etmek dahyllylar we dahylsyzlar tarapyndan dine milli pulda amala asyrylyar, Turkmenistanyn pul kanuncylygynda, "Uglewodorod serisdeleri hakynda" Turkmenistanyn Kanunynda, Turkmenistanyn Prezidentinin namalarynda goz onunde tutulan halatlar muna degisli daldir.".

Пункт 6 части второй статьи 15 изложить в следующей редакции:

"6) осуществляемых между комиссионерами (агентами, поверенными) и комитентами (принципалами, доверителями) при оказании комиссионерами (агентами, поверенными) услуг, связанных с заключением и исполнением договоров с нерезидентами о передаче товаров (работ, услуг);".

Пункт 2 части пятой статьи 16 текста на государственном языке изложить в следующей редакции:

"2) dahylsyzlaryn Turkmenistandaky we dahyllylaryn Turkmenistanyn caginden dasardaky goni maya goyumlary;".

Части третью, четвёртую и пятую статьи 18 изложить в следующей редакции:

"3. Ввоз в Туркменистан наличной национальной и (или) иностранной валюты и вывоз из Туркменистана наличной национальной и (или) иностранной валюты, ранее переведённой из-за рубежа или ввезённой и задекларированной при въезде в страну физическими лицами-резидентами и физическими лицами-нерезидентами, не ограничиваются при соблюдении требований, предусмотренных частью пятой настоящей статьи.

4. Единовременный ввоз в Туркменистан и вывоз из Туркменистана физическими лицами-резидентами и физическими лицами-нерезидентами наличной национальной и (или) иностранной валюты, сумма которой по официальному валютному курсу в совокупности не превышает предел свободно обращаемой валюты, не подлежит декларированию таможенному органу. По просьбе самого физического лица эти валютные операции могут быть задекларированы таможенному органу.

5. Единовременный ввоз в Туркменистан и ограничиваемый настоящей частью вывоз из Туркменистана физическими лицами-резидентами и физическими лицами-нерезидентами наличной национальной и (или) иностранной валюты, сумма которой в совокупности превышает предел свободно обращаемой валюты, подлежит декларированию на таможенном пункте при въезде или выезде путём подачи таможенной декларации на всю сумму ввозимой или вывозимой наличной национальной и (или) иностранной валюты.

Не допускается единовременный вывоз из Туркменистана физическими лицами-резидентами и физическими лицами-нерезидентами ранее не переведённой из-за рубежа или не ввезённой, а также ввезённой, но не задекларированной при въезде в страну, наличной национальной и (или) иностранной валюты, сумма которой в совокупности превышает предел свободно обращаемой валюты, если иное не предусмотрено законодательством Туркменистана.

Выявление при таможенном контроле у физического лица-резидента или физического лица-нерезидента незадекларированной, но подлежащей декларированию, наличной национальной и (или) иностранной валюты влечёт в отношении этих лиц ответственность, предусмотренную законодательством Туркменистана.".

Часть первую статьи 20 изложить в следующей редакции:

"1. Резиденты и нерезиденты покупают и продают иностранную валюту в Туркменистане исключительно через уполномоченные кредитные учреждения и их обменные пункты."

 Абзац первый части пятой статьи 21 изложить в следующей редакции:

"5. Валютные биржи предоставляют торговую площадку своим членам, обеспечивают условия для проведения биржевых торгов и регулируют биржевую торговлю в порядке, установленном законодательством Туркменистана.".

Часть пятую статьи 24 изложить в следующей редакции:

"5. Резиденты и нерезиденты могут осуществлять расчёты через свои валютные счета (вклады) в любой иностранной валюте с проведением в случае необходимости обменной операции по рыночному курсу, согласованному с уполномоченным кредитным учреждением.".

II. Настоящий Закон вступает в силу со дня его официального опубликования.

Президент Туркменистана

Гурбангулы Бердымухамедов